초록 |
This paper aims to analyse the motivation of use and the person of antecedent of ‘자기(jagi), 자신(jasin)’ in Korean and ‘自己(zìjǐ)’ in Chinese and to describe some anaphoric characteristics of them from the perspective of contrastive linguistics. ‘자기’ is used mostly for 3rd person and restrictively for 2nd person. The motivation of the use is supposed for removing ambiguity. ‘자신’ is used widely for 1st, 2nd, 3rd person and the motivation of the use is supposed for expressing reflexive situation or reflexive action. The antecedents of the two reflexives are (pro)nouns of [+animate]. ‘自己’ is used widely for 1st, 2nd, 3rd person and the motivation of the use is supposed for expressing reflexive situation or reflexive action. The antecedents of ‘自己’ are all (pro)nouns of [+animate], [-animate]. Whereas ‘자기’ is hardly used in ‘NP+자기’ in which ‘자기’ takes NP as complement, ‘자신’ can be used in ‘NP+자신’ in which ‘자신’ takes NP as complement. ‘자기의, 자신의’ are used as adnominal form and ‘의(ui)’ of ‘자기의’ can be omitted. ‘自己的’ is used as adnominal forms and ‘的(de)’ can be omitted. The plural forms of ‘자기, 자신’ are made by adding ‘-들(deul)’, but there is no plural form of ‘自己’. ‘자기, 자신’ and ‘自己’ have all functions of reflexive reference, emphasis, wide reference. In the function of reflexive reference, ‘자기, 자신’ and ‘自己’ can be used for both short distance binding and long distance binding. The cataphoric function of ‘自己’ are wider than that of ‘자기, 자신’. In the function of emphasis, the form of ‘NP+자신’ is widely used, but the form of ‘NP+자기’ is narrowly used in ‘3rd NP+자기’ in colloquial context. ‘自己’ is used in ‘NP+自己’, ‘是(shi)+(NP)+自己’. In the function of wide reference, ‘자기, 자신’ and ‘自己’ are all used freely. |